Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to glisten

  • 1 זרח

    זָרַח(b. h.; cmp. next w.) ( to spread, to shine, sparkle, rise (cmp. הָנֵץ). Ḥull.91b וכי שמש … זָרְחָה did the sun rise for him (Jacob) alone? Y.Snh.VIII, end, 26c … וכי החמה זֹורַחַת does the sun shine on him (the thief) alone? a. fr.Tanḥ. Tsav 13, a. fr. צרעת זרחהוכ׳ leprosy broke out on Hif. הִזְרִיחַ 1) to make shine. Gen. R. s. 22 ה׳ לו הצרעת the Lord made leprosy glisten on his face. Ib. ה׳ … חמה he caused the globe of the sun to shine bright for him (a sign of pardon). Lev. R. s. 28, beg. דיין שהקב״ה מַזְרִיחַוכ׳ it is reward enough for them that the Lord lets the sun rise Macc.10a (ref. to מזרחה, Deut. 4:41) הַזְרֵחַ שמשוכ׳ let the sun shine on unwilling manslayers (give them safety), Ib. הִזְרַחְתָּוכ׳ thou (Moses) hast 2) (neut. verb) to glisten. Shebi. IV, 7 משיַזְרִיחוּ (Ms. M. משהִזְ׳) when the young figs begin to glisten. 3) (denom. of מִזְרָח) to go east. Gen. R. s. 61, end (ref. to Gen. 25:6) כל מה … להַזְרִיחַ תַּזְרִיחוּ go as far east as you can.

    Jewish literature > זרח

  • 2 זָרַח

    זָרַח(b. h.; cmp. next w.) ( to spread, to shine, sparkle, rise (cmp. הָנֵץ). Ḥull.91b וכי שמש … זָרְחָה did the sun rise for him (Jacob) alone? Y.Snh.VIII, end, 26c … וכי החמה זֹורַחַת does the sun shine on him (the thief) alone? a. fr.Tanḥ. Tsav 13, a. fr. צרעת זרחהוכ׳ leprosy broke out on Hif. הִזְרִיחַ 1) to make shine. Gen. R. s. 22 ה׳ לו הצרעת the Lord made leprosy glisten on his face. Ib. ה׳ … חמה he caused the globe of the sun to shine bright for him (a sign of pardon). Lev. R. s. 28, beg. דיין שהקב״ה מַזְרִיחַוכ׳ it is reward enough for them that the Lord lets the sun rise Macc.10a (ref. to מזרחה, Deut. 4:41) הַזְרֵחַ שמשוכ׳ let the sun shine on unwilling manslayers (give them safety), Ib. הִזְרַחְתָּוכ׳ thou (Moses) hast 2) (neut. verb) to glisten. Shebi. IV, 7 משיַזְרִיחוּ (Ms. M. משהִזְ׳) when the young figs begin to glisten. 3) (denom. of מִזְרָח) to go east. Gen. R. s. 61, end (ref. to Gen. 25:6) כל מה … להַזְרִיחַ תַּזְרִיחוּ go as far east as you can.

    Jewish literature > זָרַח

  • 3 חטט

    חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found.

    Jewish literature > חטט

  • 4 חָטַט

    חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found.

    Jewish literature > חָטַט

  • 5 שמן I

    שָׁמֵןI (b. h.) (to be smooth,) to be fat. Hif. הִשְׁמִין to grow fat, improve. Y.B. Kam.IX, beg.6d גזל כחושה והִשְׁמִינָה if he took forcibly a lean animal, and it grew fat (in his possession); Tosef. ib. VII, 17; Bab. ib. 65a; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּן to become smooth, bright; to glisten. Gen. R. s. 34 כל שהוא … היא מִשְׁתַּמֶּנֶת the more he beats it (the flax), the more it will glisten; Yalk. ib. 95; Yalk. Ps. 654. Pi. שִׁמֵּן 1) (denom. of שֶׁמֶן) to oil. Men.23a קומץ … ששִׁמְּנוֹוכ׳ the handful of the sinners meal-offering on which he (the priest) put oil, … has become unfit for the altar; Yalk. Lev. 474. 2) to smooth, level; ש׳ בין to compromise to average. B. Mets.87a השוכר … מְשַׁמְּנִין ביניהם if one hires a laborer, saying, I will pay you as much as one or two of the inhabitants of the place get: he may pay him the lowest wages … the scholars say, you compromise between them, i. e. you make him pay the average wages. B. Bath.VII, 4 האומר … משמנין ביניהםוכ׳ if one says to his neighbor, I sell thee one-half of my field (and one part is better than the other), we compromise between them, i. e. the field is divided into two portions of equal value, but the purchaser must take whichever portion the seller may assign to him; חציה בדרום … משמניןוכ׳ if he says, I sell thee half of the field on the south side, we compromise between them, and he gets his portion on the south side; expl. ib. 107b משמנין … לדמי ‘we compromise means according to value. Bekh.II, 6, sq. משמנין ביניהם we compromise between them, i. e. the priest takes the inferior of the twin animals, and the difference in value remains under litigation; expl. ib. 18a מהו משמנין שומן יהא ביניהן mshammnin means, the fat one (the difference of value) remains to be decided, v. שוּמָן.

    Jewish literature > שמן I

  • 6 שָׁמֵן

    שָׁמֵןI (b. h.) (to be smooth,) to be fat. Hif. הִשְׁמִין to grow fat, improve. Y.B. Kam.IX, beg.6d גזל כחושה והִשְׁמִינָה if he took forcibly a lean animal, and it grew fat (in his possession); Tosef. ib. VII, 17; Bab. ib. 65a; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּמֵּן to become smooth, bright; to glisten. Gen. R. s. 34 כל שהוא … היא מִשְׁתַּמֶּנֶת the more he beats it (the flax), the more it will glisten; Yalk. ib. 95; Yalk. Ps. 654. Pi. שִׁמֵּן 1) (denom. of שֶׁמֶן) to oil. Men.23a קומץ … ששִׁמְּנוֹוכ׳ the handful of the sinners meal-offering on which he (the priest) put oil, … has become unfit for the altar; Yalk. Lev. 474. 2) to smooth, level; ש׳ בין to compromise to average. B. Mets.87a השוכר … מְשַׁמְּנִין ביניהם if one hires a laborer, saying, I will pay you as much as one or two of the inhabitants of the place get: he may pay him the lowest wages … the scholars say, you compromise between them, i. e. you make him pay the average wages. B. Bath.VII, 4 האומר … משמנין ביניהםוכ׳ if one says to his neighbor, I sell thee one-half of my field (and one part is better than the other), we compromise between them, i. e. the field is divided into two portions of equal value, but the purchaser must take whichever portion the seller may assign to him; חציה בדרום … משמניןוכ׳ if he says, I sell thee half of the field on the south side, we compromise between them, and he gets his portion on the south side; expl. ib. 107b משמנין … לדמי ‘we compromise means according to value. Bekh.II, 6, sq. משמנין ביניהם we compromise between them, i. e. the priest takes the inferior of the twin animals, and the difference in value remains under litigation; expl. ib. 18a מהו משמנין שומן יהא ביניהן mshammnin means, the fat one (the difference of value) remains to be decided, v. שוּמָן.

    Jewish literature > שָׁמֵן

  • 7 ברק

    n. Barak (surname)
    ————————
    v. be polished; be telegraphed
    ————————
    v. to polish; to telegraph; to shine, glow
    ————————
    v. to send a lightning; to flash, shine
    ————————
    lightning, thunderbolt; flash; glitter, splendor, resplendence, luster, lustre, gloss, sheen, varnish, glare, glint, glisten, glossiness, shine, shininess, sleekness, sparkle

    Hebrew-English dictionary > ברק

  • 8 זוהר

    adj. glowing, radiating, shining, glistening, glittering, incandescent, lambent, lucid, effulgent, fiery, flaming, flaring
    ————————
    n. Zohar (name)
    ————————
    glow, splendor, brilliance, radiance, glare, glisten, glitter, incandescence, fire, flame, glamor, glamour, lambency, light, effulgence, lucidity

    Hebrew-English dictionary > זוהר

  • 9 ניצנוץ

    shining, twinkling, sparkling, twinkle, sparkle, flash, glimmer, glitter, flashlight, glance, glimmering, glimpse, glint, glisten, opalescence, scintillation, shimmer

    Hebrew-English dictionary > ניצנוץ

  • 10 נצנוץ

    shining, twinkling, sparkling, twinkle, sparkle, flash, glimmer, glitter, flashlight, glance, glimmering, glimpse, glint, glisten, opalescence, scintillation, shimmer

    Hebrew-English dictionary > נצנוץ

  • 11 בהק

    בָּהַק(b. h. in בֹּהַק; √בה, v. בהי) to shine with a pale light, be white, glisten. Bekh.45b בּוֹהֵק one glistening (with unsteady eyes, albino), diff. fr. לבן white-complected. Hif. הִבְהִיק 1) to shine, be bright. Y.Pes.I, beg.27b top בשעה שהיו מבהיקים when the candles burned brightly, Ib. מַבְהִיקוֹת; Gen. R. s. 31 מַבְהֶקֶת (of glistening jewels). Ib. s. 40 הבהיקה כלוכ׳ the whole land of Egypt was brightened by her (Sarahs) beauty; a. fr. 2) to brighten, make bright. Snh.100a.Part. Hof. מוּבְהָק distinguished, prominent. Kidd.33a ברבו המ׳ when his teacher is a distinguished scholar. Gitt.11a שמות מוּבְהָקִין names of a distinctly gentile character (which Jews do not assume). (Sifra Thazr. ch. I שאת מובהקת, read with R. s. to Neg. I, 1 מוגבהת, v. גָּבַהּ.

    Jewish literature > בהק

  • 12 בָּהַק

    בָּהַק(b. h. in בֹּהַק; √בה, v. בהי) to shine with a pale light, be white, glisten. Bekh.45b בּוֹהֵק one glistening (with unsteady eyes, albino), diff. fr. לבן white-complected. Hif. הִבְהִיק 1) to shine, be bright. Y.Pes.I, beg.27b top בשעה שהיו מבהיקים when the candles burned brightly, Ib. מַבְהִיקוֹת; Gen. R. s. 31 מַבְהֶקֶת (of glistening jewels). Ib. s. 40 הבהיקה כלוכ׳ the whole land of Egypt was brightened by her (Sarahs) beauty; a. fr. 2) to brighten, make bright. Snh.100a.Part. Hof. מוּבְהָק distinguished, prominent. Kidd.33a ברבו המ׳ when his teacher is a distinguished scholar. Gitt.11a שמות מוּבְהָקִין names of a distinctly gentile character (which Jews do not assume). (Sifra Thazr. ch. I שאת מובהקת, read with R. s. to Neg. I, 1 מוגבהת, v. גָּבַהּ.

    Jewish literature > בָּהַק

  • 13 זחה

    זָחַהּ, זָחַח( to glisten, to be proud, wanton.Denom. זָהוֹהַּ. Hif. הִזְהִיהַּ, הִזְחִיחַ to charge one with wantonness. Ḥull.7a אין מַזְהִיהִין אותו Ar., (ed. מַזְחִיחִין) you must not reproach him as a haughty person, v. זָנַח a. זוּחַ.

    Jewish literature > זחה

  • 14 זחח

    זָחַהּ, זָחַח( to glisten, to be proud, wanton.Denom. זָהוֹהַּ. Hif. הִזְהִיהַּ, הִזְחִיחַ to charge one with wantonness. Ḥull.7a אין מַזְהִיהִין אותו Ar., (ed. מַזְחִיחִין) you must not reproach him as a haughty person, v. זָנַח a. זוּחַ.

    Jewish literature > זחח

  • 15 זָחַהּ

    זָחַהּ, זָחַח( to glisten, to be proud, wanton.Denom. זָהוֹהַּ. Hif. הִזְהִיהַּ, הִזְחִיחַ to charge one with wantonness. Ḥull.7a אין מַזְהִיהִין אותו Ar., (ed. מַזְחִיחִין) you must not reproach him as a haughty person, v. זָנַח a. זוּחַ.

    Jewish literature > זָחַהּ

  • 16 זָחַח

    זָחַהּ, זָחַח( to glisten, to be proud, wanton.Denom. זָהוֹהַּ. Hif. הִזְהִיהַּ, הִזְחִיחַ to charge one with wantonness. Ḥull.7a אין מַזְהִיהִין אותו Ar., (ed. מַזְחִיחִין) you must not reproach him as a haughty person, v. זָנַח a. זוּחַ.

    Jewish literature > זָחַח

  • 17 זהר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זהר

  • 18 זהיר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זהיר

  • 19 זְהַר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זְהַר

  • 20 זְהֵיר

    זְהַר, זְהֵירch. same, 1) so shine, bloom. Targ. Job 22:28 (ed. Wil. יַזְהַר Af.). Targ. Hos. 14:6; a. e. 2) to look out, guard.Part. pass. זְהִיר. Ḥag.23a מִיזְהַר זהיר בהו he guards them (from levitical impurity). Ḥull.107b דזְהִיר he is careful (not to touch), contrad. to זריז taking precaution. Y.Ber.V, 9a bot. זְהִירָא לה watches it (the cloak). Y.Ab. Zar. III, 41a bot. לא הוינא ז׳ לך was I not on my guard against thee?; a. fr. Pa. זַהֵר 1) to emit light, to glisten. Targ. Zech. 9:15. 2) to caution. Targ. Cant. 5:2. Af. אַזְהַר 1) to give light, shine. Targ. Is. 9:1; a. e. 2) to explain. Targ. Ex. 18:20. 3) to caution. Targ. Ez. 3:18; a. e.Snh.66a bot. דילמא אקודש א׳וכ׳ perhaps in saying ‘thou shalt not curse Elohim, (Ex. 22:27) the Law gave warning with regard to holy Elohim (God), but not with regard to secular Elohim (authorities)? Ithpe. אִזְדְּהַר, Ithpa. אִזְדַּהֵר 1) to take heed, beware. Targ. Y. Ex. 10:28; a. e.Ab. Zar.28a, v. זִיקָא I. Ib. 12b, v. שַׁבְרִירִי; a. fr. 2) to watch. Y.Ber.V, 9a bot. מִזְדַּהֲרָא ליה was watching it. B. Bath.29a תרתי … מִזְדְּהַר the first two or three years man takes care of the deed. Ib. הוה מִזְדַּהַרְנָאוכ׳ I should have taken care ; a. e.

    Jewish literature > זְהֵיר

См. также в других словарях:

  • glisten — O.E. glisnian to glisten, gleam, from P.Gmc. *glis (Cf. O.Fris. glisa to shine, M.H.G. glistern to sparkle, O.Dan. glisse to shine ), from PIE *ghleis , from root *ghel to shine, glitter, glow, be warm (see GLASS (Cf …   Etymology dictionary

  • Glisten — Glis ten (gl[i^]s n), v. i. [imp. & p. p. {Glistened}; p. pr. & vb. n. {Glistening}.] [OE. glistnian, akin to glisnen, glisien, AS. glisian, glisnian, akin to E. glitter. See {Glitter}, v. i., and cf. {Glister}, v. i.] To sparkle or shine;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • glisten — sparkle, glitter, *flash, gleam, glance, glint, scintillate, coruscate, twinkle …   New Dictionary of Synonyms

  • glisten — [v] shimmer coruscate, flash, flicker, glance, glare, gleam, glimmer, glint, glister, glitter, glow, scintillate, shine, sparkle, twinkle; concept 624 …   New thesaurus

  • glisten — ► VERB ▪ (of something wet or greasy) shine or sparkle. ► NOUN ▪ a sparkling light reflected from something wet. ORIGIN Old English …   English terms dictionary

  • glisten — [glis′ən] vi. [ME glistnen (with unhistoric t ) < OE glisnian < base of glisian, to shine < IE * ghleis < base * ĝhel > GLEAM, GLASS] to shine or sparkle with reflected light, as a wet or polished surface does n. a glistening SYN.… …   English World dictionary

  • glisten — glisteningly, adv. /glis euhn/, v.i. 1. to reflect a sparkling light or a faint intermittent glow; shine lustrously. n. 2. a glistening; sparkle. [bef. 1000; ME glis(t)nen (v.), OE glisnian, deriv. of glisian to GLITTER; see EN1] Syn. 1. glimmer …   Universalium

  • glisten — v. (D; intr.) to glisten with * * * [ glɪs(ə)n] (D; intr.) to glisten with …   Combinatory dictionary

  • glisten — UK [ˈɡlɪs(ə)n] / US verb [intransitive] Word forms glisten : present tense I/you/we/they glisten he/she/it glistens present participle glistening past tense glistened past participle glistened if something glistens, it shines because it is wet or …   English dictionary

  • glisten — verb Glisten is used with these nouns as the subject: ↑dew, ↑eye, ↑hair, ↑perspiration, ↑skin, ↑sweat, ↑tear …   Collocations dictionary

  • glisten — glis|ten [ˈglısən] v [: Old English; Origin: glisnian] to shine and look wet or oily glisten with ▪ The boy s back was glistening with sweat. ▪ glistening black hair [i]see usage note ↑gleam1 …   Dictionary of contemporary English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»